Skip to main content Skip to search Skip to header Skip to footer

Palavras e a Palavra

Da edição de setembro de 1997 dO Arauto da Ciência Cristã


Setembro de 1997

"O conbecimento dos textos originais e a disposição de abandonar as crenças humanas (estabelecidas por hierarquias e instigadas às vezes pelas piores paixões dos homens), abrem o caminho para que a Ciência Cristã seja compreendida, e fazem da Bíblia o mapa náutico da vida, no qual estão assinaladas as bóias e as correntes curativas da Verdade." (Ciência e Saúde com a Chave das Escrituras, p. 24.)

No espírito dessas palavras de Mary Baker Eddy, oferecemos as seguintes anotações relativas às Lições Bíblicas deste mês, publicadas no Livrete Trimestral da Ciência Cristã para o período de julho, agosto e setembro.

7 de setembro

O HOMEM

Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas jóias. (Prov. 31:10)

A palavra traduzida como "virtuosa" tem, em realidade, o significado de "excelente, capaz". O comentarista faz notar que a mulher descrita neste e nos versículos seguintes nada tem da mera "auxiliadora" do homem, de que fala o segundo capítulo do Gênesis, mas é uma pessoa com plena capacidade de prover ao sustento da família e de realizar negócios. Na época em que o texto foi escrito, tratava-se de um conceito completamente revolucionário.

E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego? (João 9:2)

Parece estranho que os discípulos se perguntassem se o homem havia pecado, para nascer cego. Como poderia ter pecado antes de nascer? Os judeus, porém, acreditavam que o feto tinha inteligência e vontade própria. Isso fica patente em Gênesis 25:22–26 e Lucas 1:41.

E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres, com vistas ao aperfeiçoamento dos santos ... (Efésios 4:11, 12)

No original grego, a palavra traduzida como "santo" significa "puro", "consagrado", "separado para servir a Deus". Logo na primeira tradução do Novo Testamento, do grego para o latim, o tradutor escolheu a palavra "sanctus" que tinha o significado de "inocente", "inviolável", "íntegro", "nobre", "divino".

14 de setembro

A SUBSTÂNCIA

Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo, para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros. (Prov. 8:20, 21)

O autor coloca aqui a Sabedoria proferindo essas palavras. Onde a tradução diz "bens" o texto original tem uma forma verbal hebraica que significa "aquilo que há ou que existe, que haverá, que houve, que haveria, que é", em resumo, algo realmente existente, eterno, que é substancial e não efémero.

Direi ao Norte: entrega; e ao Sul: não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas, das extremidades da terra. .. (Isaías 43:6)

Na época em que isso foi escrito, o povo de Israel estava disperso, devido às invasões dos assírios e dos babilónios, que haviam levado cativos muitos do povo hebreu. As "extremidades da terra" são os limites do mundo conhecido de então.

E, pondo-se Jesus a caminho, correu um homem ao seu encontro e, ajoelhando-se, perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas hom? Ninguém é bom senão um, que é Deus. (Marcos 10:17, 18)

Nota o comentarista que "Bom Mestre" seria a forma normal pela qual alguém se dirigiria a um rabino conceituado. Ao rejeitar essa qualificativa, Jesus estaria portanto rejeitando o padrão de bondade que o homem tinha em mente, ou seja, o padrão rabínico. Seria como se Jesus dissesse: "O padrão de bondade é Deus, apenas."

21 de setembro

A MATÉRIA

Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia! (Salmos 106:48)

A palavra "amém", tanto em português como em grego (ela é usada também no Novo Testamento, que foi escrito em grego) é a palavra hebraica 'a-mén, que significa "certamente". Nas Escrituras hebraicas, ela é usada como expressão solene para a pessoa obrigar-se legalmente a um pacto e suas conseqüências, é uma espécie de juramento. É derivada da palavra' a-mán, que quer dizer "ser fiel, ser fidedigno".

Nos evangelhos, Jesus começou diversos pronunciamentos com a palavra " 'a-mén" que, nesses casos, foi traduzida como "em verdade vos digo".

"Aleluia" também é uma palavra hebraica e significa "louvai ao Senhor".

Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo. (2 Cor. 5:16, 17)

"Segundo a carne" é uma forma figurada de dizer "segundo a aparência exterior". O verbo original, traduzido como "conhecer", tem a acepção de "ver, perceber, compreender, ter consciência". O autor desta epístola, o apóstolo Paulo, como fariseu tradicionalista, havia compreendido Cristo, ou seja, o Messias, como um grande guerreiro conquistador e havia portanto procurado as aparências, por isso não acreditara em Jesus. Agora, porém, ele tem um conceito espiritual do Cristo.

28 de setembro

A REALIDADE

Um dia discursa a outro dia, e uma noite revela conhecimento a outra noite. (Salmos 19:2)

O salmista está falando da glória e excelência das obras de Deus. A frase acima é uma forma poética de dizer que essa glória e excelência se mantêm de um dia para outro e de uma noite para outra, sem interrupção.

Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele. .. (Lucas 18:14)

"Justificado", aqui, significa "considerado justo" e não "tornado justo".

Seja Deus gracioso para conosco, e nos abençoe, e faça resplandecer sobre nós o rosto. (Salmos 67:1)

"Gracioso" significa "misericordioso" no sentido de um rei que tem misericórdia de seus súditos.

.. . vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;. .. Porque estas cousas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo. (2 Pedro 1:5, 8)

A palavra "conhecimento" aparece aqui duas vezes mas, no original, são usadas duas palavras diversas, com diferentes nuanças de significado. No versículo 5, o original significa "conhecimento intelectual", "saber" ao passo que no versículo 8, a palavra significa mais propriamente "reconhecer", "familiarizarse completamente", "discernir plenamente". Trata-se, portanto, de um conhecimento muito mais profundo.

Bibliografia:

Dicionários do Strong's Exhaustive Concordance of the Bible;

The One Volume Bible Commentary de J. R. Dummelow;

The Interpreter's One Volume Commentary of the Bible de Charles M. Laymon.

Estudo Perspicaz das Escrituras, Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados.

Dicionário Latino-Português, Francisco Torrinha

Para conhecer mais conteúdo como este, convidamos você a se inscrever para receber as notificações semanais do Arauto. Você receberá artigos, gravações em áudio e anúncios diretamente via WhatsApp ou e-mail.

Inscreva-se

Mais nesta edição / setembro de 1997

A missão dO Arauto da Ciência Cristã 

“...anunciar a atividade e disponibilidade universal da Verdade...”

                                                                                        Mary Baker Eddy

Conheça melhor o Arauto e sua missão.