O Arauto em alemão fez parte da vida de minha família desde 1916. Cresci vendo exemplares daquela época em casa, pois esses eram os Arautos que meu pai e minha avó liam e guardavam. Na década de 1950 O Arauto começou a ser publicado em português.
Meu pai estava sempre traduzindo algo para a Sociedade Editora da Christian Science. Certa vez, quando ainda bem pequena, eu estava brincando embaixo da mesa, enquanto meu pai e dois outros membros da igreja discutiam alguma coisa com muita veemência. Minha lembrança é de que eles tinham recebido um comunicado d'A Igreja Mãe, dizendo que, de agora em diante, deveria haver um Arauto em português. E eles se perguntavam: ”Que nome vamos dar a essa revista?” Posso estar exagerando um pouco, mas me parecia que haviam dicionários empilhados até o teto, e eles procuravam a palavra ”arauto” nesses livros. Essa palavra existia, mas não era comumente utilizada.
Se você procurar em qualquer dicionário, descobrirá a definição do arauto dos tempos longínquos. Porém, em inglês, e em diversas outras línguas, a palavra ”arauto”, ou seja, Herald, é usada como título de muitas publicações. Há inúmeros jornais e revistas com esse nome, tanto em inglês quanto em espanhol. Entretanto, não é o que ocorre em português. É um termo praticamente desconhecido, que se refere ao personagem ”que proclama ou anuncia notícias importantes”. No passado, geralmente era ”a palavra do rei”.
Faça o login para visualizar esta página
Para ter acesso total aos Arautos, ative uma conta usando sua assinatura do Arauto impresso, ou faça uma assinatura para o JSH-Online ainda hoje!