Que tal colaborar com o Arauto, enviando um artigo, um testemunho ou uma poesia?
[Would you like to contribute an article, testimony, or poem to the Herald?]
Colaborações são sempre bem-vindas. “Como escrever para os periódicos” é um conjunto de folhas que contém sugestões úteis e está disponível em português, alemão, espanhol, francês e inglês. Informe-nos em que língua o prefere e teremos grande prazer em enviar-lhe um exemplar. Basta escrever para: The Christian Science Publishing Society, Journal, Sentinel, and Herald Editorial Department, One Norway Street, Boston, MA, E.U.A. 02115.
O que acontece quando um texto que não vem escrito em inglês é apresentado para publicação?
[Non-English manuscripts]
Quando uma pessoa envia para o Departamento de Redação do Journal, Sentinel e do Arauto um artigo, um testemunho ou uma poesia em idioma que não seja o inglês, acusamos o recebimento e então procedemos à sua tradução para o inglês.
O Departamento de Traduções traduz da forma mais acurada possível, procurando permanecer fiel ao estilo do autor. Os tradutores não revisam o texto. Só a Redação determina se um texto deve ou não ser publicado.
A aceitação baseia-se em muitos fatores, entre eles: o desenvolvimento lógico do tema, a novidade da perspectiva sobre a Ciência Cristã, a exatidão metafísica do texto e o quanto este contribui para dar maior compreensão da realidade espiritual. Cada composição é revisada por, no mínimo, um dos Redatores Adjuntos.
Depois do texto ter sido revisado em inglês e escolhido para publicação, volta a ser traduzido para a língua original. Embora não seja sempre possível, o Departamento de Traduções procura reter o máximo da redação no idioma original. Geralmente, as alterações são feitas só para equiparar o texto original com o inglês revisado, para retificar a gramática do original, ou por questões de estilo.
Conquanto os tradutores e o Departamento de Redação nem sempre escolham as palavras que o colaborador usaria, procuram ser fiéis, o mais possível, ao estilo do autor. Porém, a clareza e a correção metafísica são sempre os fatores predominantes.
Vales postais internacionais e cheques em dólares
[International money orders and dollar drafts]
Os vales postais internacionais e os cheques em dólares enviados à Sociedade Editora, em Boston, contêm apenas a indicação do nome e endereço do remetente, e da quantia remetida. A fim de podermos servi-los melhor, queiram escrever-nos quando comprarem o vale postal ou o cheque em dólares, informando-nos qual a finalidade da remessa. Tal medida nos ajudará a evitar o atraso causado pela necessidade de escrever-lhes. Os cheques em dólares, comprados no seu banco local, podem processar-se mais rapidamente que os vales postais internacionais.
 
    
