Frutos para a Assembléia Anual de 1989
[Fruitage for Annual Meeting 1989]
Será que você, sua igreja filial ou sociedade, ou sua organização universitária da Ciência Cristã teve alguma cura neste ano, que gostaria de contar ao campo de ação durante a Assembléia Anual? Uma parte vital da Assembléia Anual consiste de “relatórios gerais provenientes do campo de ação” (ver § 1° do artigo 13 do Manual de A Igreja Mãe, de autoria da Sra. Eddy). Esses relatórios provêm de Cientistas Cristãos, de diretorias de igrejas e sociedades, e de organizações universitárias da Ciência Cristã.
Se você teve alguma experiência que gostaria de relatar, favor enviá-la, dentro do menor prazo possível a:
The First Church of Christ, Scientist
Annual Meeting Reports, A-240
175 Huntington Avenue
Boston, MA, E.U.A. 02115
Venham ouvir...
...os Cientistas Cristãos relatar curas obtidas por meio do estudo de sua religião. Estendemos um convite cordial a todos, para assistirem às reuniões de testemunhos nas igrejas da Ciência Cristã, bem como aos cultos religiosos dominicais. Numa relação no fim deste Arauto, publicamos uma lista parcial de informações sobre locais e horários, e em todos os exemplares do Christian Science Journal há uma lista completa de igrejas em todo o mundo.
Você gostaria de colaborar com o Arauto, enviando um artigo, um testemunho ou uma poesia?
[Would you like to contribute an article, testimony, or poem to the Herald?]
As colaborações são sempre bem-vindas. “Como escrever para os periódicos” é um conjunto de folhas que contém sugestões úteis e está disponível em português, alemão, espanhol, francês e inglês. Informenos em que língua o prefere e teremos grande prazer em enviar-Ihe um exemplar. Basta escrever para: The Christian Science Publishing Society; Journal, Sentinel, and Herald Editorial Department, P-602; One Norway Street; Boston, MA, E.U.A. 02115.
O que acontece quando um texto que não vem escrito em inglês é apresentado para publicação?
[Non-English manuscripts]
Quando uma pessoa envia para o Departamento de Redação do Journal, Sentinel e do Arauto um artigo, um testemunho ou uma poesia em idioma que não seja o inglês, acusamos o recebimento e então procedemos à sua tradução para o inglês.
O Departamento de Traduções traduz da forma mais exata possível, procurando permanecer fiel ao estilo do autor. Os tradutores não revisam o texto. Só a Redação determina se um texto deve ou não ser publicado.
A colaboração é aprovada levando-se em conta muitos fatores, entre eles: o desenvolvimento lógico do tema, a originalidade da perspectiva sobre a Ciência Cristã, a exatidão metafísica do texto e o quanto este contribui para a maior compreensão da realidade espiritual. Cada composição é revisada pelo menos por um dos Redatores Adjuntos.
O texto, depois de ter sido revisado em inglês e aprovado para publicação, volta a ser transcrito na língua original. Embora não seja sempre possível, o Departamento de Traduções procura reter o máximo da redação no idioma em que o texto foi escrito. Geralmente, as alterações são feitas só para equiparar o texto original com o inglês revisado, para retificar a gramática do original, ou por questões de estilo.
Conquanto os tradutores e o Departamento de Redação nem sempre escolham as palavras que o colaborador usou, esforçam-se para permanecer fiéis ao estilo do autor. A clareza e a correção metafísica, porém, são sempre as considerações predominantes.