Skip to main content Skip to search Skip to header Skip to footer

A Lição Bíblica da Ciência Cristã e a Bíblia

Da edição de novembro de 2008 dO Arauto da Ciência Cristã


De vez em quando, os leitores da Lição Bíblica da Ciência Cristã, bem como os freqüentadores dos cultos da Ciência Cristã perguntam a respeito do uso da versão King James da Bíblia. Desejamos compartilhar com vocês algumas perguntas que têm sido feitas ultimamente, e acrescentar o contexto histórico que vem à luz, à medida que pesquisamos para responder questões como as que se seguem:

1. Mary Baker Eddy fazia citações quase que exclusivamente da Versão King James da Bíblia em seus escritos, inclusive no livro-texto da Ciência Cristã, Ciência e Saúde com a Chave das Escrituras — mas será que alguma vez ela estudou ou citou traduções modernas da Bíblia?

Mary Baker Eddy claramente amava a Versão King James da Bíblia e a preferia acima de qualquer outra tradução disponível na época. Ela instou pelo menos um dos redatores que a assessoraram na revisão de Ciência e Saúde a fazer com que as citações bíblicas do texto estivessem em conformidade com a Versão King James. “Eu diria que, em certos aspectos, na maioria das vezes, gosto mais da antigas do que da nova”, escreveu ela em 1901 para o Reverendo William P. McKenzie, na época um dos Fideicomissários da Sociedade Editora da Ciência Cristã.

Contudo, a Sra. Eddy não somente possuía, como também estudava certo número de versões da Bíblia em inglês, incluindo as contemporâneas como a Rotherham's Emphasized Version (Versão Enfatizada de Rotherham), a Revised Version (Versão Revisada) da King James, a The Holy Bible in Modern English (A Bíblia Sagrada em inglês moderno) de Ferrar Fenton, o Twentieth Century New Testament (Novo Testamento do Século XX), a American Standard Version (Versão Padrão Americana), o The New Testament in Modern Speech (O Novo Testamento em Linguagem Moderna), de Weymouth, e a The Modern Reader's Bible (A Bíblia do Leitor Moderno), de Moulton. Em seus estudos, ela fez anotações nas páginas de várias dessas Bíblias.

Ocasionalmente, Mary Baker Eddy fazia citações dessas Bíblias contemporâneas em seus escritos publicados. Uma das mais conhecidas está no emblema da “Cruz e Coroa” na capa de Ciência e Saúde: “Curar enfermos, ressuscitar mortos, purificar leprosos, expulsar demônios”. O emblema, tirado de Mateus 10:8 da Revised Version, encontra-se também em todos os outros escritos da Sra. Eddy e aparece em todos os periódicos que ela fundou. Outro exemplo importante do uso de outra tradução, é o trecho escolhido da citação de Marcos 4:28 da American Standard Version como lema do jornal que ela fundou: The Christian Science Monitor: “Primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.”

Muito embora Mary Baker Eddy citasse traduções modernas da Bíblia e elogiasse uma delas como sendo “desejável” e “útil”, ela tinha um respeito profundo pela Versão King James. Quando um aluno lhe enviou um exemplar do Twentieth Century New Testament, ela lhe escreveu: “... talvez fiques surpreso em saber que não aprecio coisas novas a não ser que sejam mais espirituais do que as antigas”. Quando um ansioso redator do The Christian Science Journal anunciou que planejava usar somente a nova Bíblia Rotherham na revista, Mary Baker Eddy deixou muito claro que não concordava com isso.

2. Será que Mary Baker Eddy, como Fundadora da Igreja de Cristo, Cientista, exigia que a Versão King James fosse usada com exclusividade nas Lições Bíblicas?

Em 1895, Mary Baker Eddy ordenou a Bíblia e Ciência e Saúde com a Chave das Escrituras como o “Pastor de A Igreja Mãe, A Primeira Igreja de Cristo, Cientista, em Boston, Mass. ...” Além disso, em seu Manual da Igreja ela disse que esses dois livros “continuarão a pregar para esta Igreja e para o mundo”. (Ver também Mary Baker Eddy, Message to The Mother Church for 1901 [Mensagem para A Igreja Mãe para 1901], p. 11). Contudo, Mary Baker Eddy nunca indicou uma versão específica da Bíblia como “oficial” para a Lição Bíblica ou para os cultos da igreja.

Na verdade, quando o periódico chamado Lições Bíblicas da Ciência Cristã começou a ser publicado, em 1890, os compiladores usaram a Revised Version (Versāo Revisada) para os “Textos da Lição”, e incluíam referências a outras traduções também. (Os “Textos da Lição” eram o equivalente à Leitura Alternada de hoje). Essas Lições Bíblicas tiveram sua origem na publicação ecumênica Lições Internacionais para a Escola Dominical e eram muito diferentes do que se encontra hoje no Livrete Trimestral da Ciência Cristã. Naquele tempo, algumas igrejas da Ciência Cristã tinham pastores que pregavam um sermão nos cultos dominicais, enquanto outras igrejas filiais usavam as citações dessas lições como base para as leituras.

No ano seguinte, 1891, os “Textos da Lição” passaram a ser selecionados da Bíblia King James, embora não haja nenhuma evidência de que Mary Baker Eddy tenha solicitado a mudança. A partir daquele ponto e até o estabelecimento pela Sra. Eddy, em 1898, do formato atual do Livrete Trimestral da Ciência Cristã (com a instituição dos 26 temas da Liçāo-Sermāo), os Livretes permaneceram principalmente com a Bíblia King James. Entretanto, eles algumas vezes faziam referência a outras traduções contemporâneas da Bíblia nas notas que acompanhavam as Lições.

Desde o início, em 1898, as Lições Bíblicas do novo Livrete Trimestral da Ciência Cristã aderiram à Versão King James (Authorized Version [Versão Autorizada]) no corpo dos sermões, mas, algumas vezes, usaram a Revised Version (Versão Revisada) no Texto Áureo e na Leitura Alternada. Isso continuou por vários anos após o falecimento de Mary Baker Eddy, quando os Fideicomissários da Sociedade Editora, ao citarem “críticas” do Campo de Açāo, instruíram a Comissão das Lições Bíblicas: “... parece prudente dizer que, muito embora tenha sido feito raramente, será melhor não fazer citações das Versões Revisadas”.

Algumas pessoas aventaram a hipótese de que essas críticas tiveram origem na preocupação de que a Ciência Cristã pudesse ser considerada “nāo-cristā”, uma vez que, naquela época, a maioria dos cristãos lia a Versão King James. Declarações oficiais da igreja ao longo dos anos aparentemente procuraram ser fiéis à Bíblia King James, devido a essas preocupações, muito embora estudos mostrem que hoje a maioria das pessoas prefere usar outras versões.

3. Os senhores pensam introduzir traduções modernas da Bíblia, no idioma inglês, nas Lições Bíblicas, como uma maneira de manter os periódicos da igreja “à altura da época”?

Tendo em vista que Mary Baker Eddy fez citações tão profusas da Bíblia King James em todo o livro Ciência e Saúde — a Versão King James parece ser naturalmente adequada para a própria Liçāo-Sermão. Naturalmente, nas Lições Bíblicas em outros idiomas que não o inglês, várias traduções têm sido usadas sempre, tal como a Bíblia de Lutero em alemão.

Entretanto, ocasionalmente, como nos anos iniciais das Lições Bíblicas do Livrete Trimestral da Ciência Cristã, usar uma tradução inglesa contemporânea talvez traga uma clareza ou uma percepção especial ao Texto Áureo ou à Leitura Alternada. Aliás, os Fideicomissários da Sociedade Editora recentemente haviam recomendado que fosse usada uma tradução moderna para o Texto Áureo em uma das próximas Lições Bíblicas, como também para a Leitura Alternada em outra Lição. Contudo, em última análise, particularmente nesses casos, nossa decisão foi a de permanecer com as citações da King James. Cremos que a oração, somada a diálogos com mais reflexão sobre o assunto, revelarão se esses passos serão ou não úteis aos leitores de hoje.

Muitos Cientistas Cristãos dizem que se sentem grandemente enriquecidos, exatamente como Mary Baker Eddy se sentia, estudando várias versões das Escrituras, especialmente aquelas que se apóiam em textos originais que não estavam disponíveis quando a tradução King James foi publicada, em 1611. Além disso, os autores que escrevem para os periódicos da Ciência Cristã freqüentemente recorrem a citações dessas traduções. É verdade que algumas igrejas filiais, como também A Igreja Mãe, ocasionalmente fizeram uso de outras versões nas seleçāes bíblicas ou nas bênçãos. Contudo, também é um fato que muitos Cientistas Cristãos continuam a valorizar a poesia, o ecumenismo e o poder espiritual da Versão King James “Autorizada”, como Mary Baker Eddy valorizava.

Em última análise, o que ilumina qualquer tradução das Escrituras é a compreensão espiritual do leitor. Nesse sentido, o livro de Mary Baker Eddy, Ciência e Saúde, proporciona à humanidade uma “Chave das Escrituras”— uma compreensão que transforma e traduz nossa visão de vida na matéria para a do Espírito. Essa mudança de pensamento nos capacita a ler a Bíblia com percepção inspirada, com uma nova luz. Em carta a um de seus alunos, Mary Baker Eddy certa vez descreveu a luz que a Ciência Cristã lança sobre as Escrituras, nestas palavras: “Quando traduzimos da matéria para o Espírito, temos então não somente a Versão Autorizada, mas a versão eterna das Escrituras. Agora nunca leio a Bíblia sem a iluminação de que cada palavra nela escrita contém um significado espiritual.”

Valorizamos a oração e a consideração que os Cientistas Cristãos sinceros dão a esse assunto e somos especialmente gratos pelo respeito e compreensão que as pessoas demonstram umas às outras, ao manifestar perspectivas honestas sobre o assunto.

Para conhecer mais conteúdo como este, convidamos você a se inscrever para receber as notificações semanais do Arauto. Você receberá artigos, gravações em áudio e anúncios diretamente via WhatsApp ou e-mail.

Inscreva-se

Mais nesta edição / novembro de 2008

A missão dO Arauto da Ciência Cristã 

“...anunciar a atividade e disponibilidade universal da Verdade...”

                                                                                        Mary Baker Eddy

Conheça melhor o Arauto e sua missão.